शब्दांचे अर्थ मराठी मध्ये जाणून घ्या

इंग्रजी म्हणी मराठी अर्थामध्ये (English Proverbs With Marathi Meaning )

Table of Contents

इंग्रजी म्हणी मराठी अर्था बद्दल थोडं समजून घेऊ (Understanding English Proverbs With Marathi Meaning)

Proverb चा मराठी मध्ये अर्थ होतो “म्हण”. जसे कि English मध्ये एक म्हण आहे “Actions speak louder than words” तर त्याला आपण मराठी मध्ये म्हणणार “शब्दांपेक्षा क्रिया अधिक बोलते”. Proverb मिळता आपण एक शॉर्टकट वाक्य बोलू शकतो. जास्त बोलण्या पेक्षा आपण थोड्या शब्दांमध्ये आपल संभाषण स्पष्ट करू शकतो. आपण ह्या लेखा मध्ये इंग्रजी म्हणी मराठीत अर्थ बगणार आहोत (English Proverbs With Marathi Meaning)

जस समजा एखाद्याला customer पाहिजेल आहे आणि त्या कस्टमर जवळ आपल्या अगोदर दुसराच पोहोचला तर आपण म्हणू शकतो कि “the early bird catches the worm”

Proverb हे सहसा रूपक भाषेवर अवलंबून असतात.प्रोव्हरब ही संक्षिप्त आणि संस्मरणीय अभिव्यक्ती आहेत जी एक महत्त्वपूर्ण अर्थ किंवा वैश्विक सत्य व्यक्त करतात.

मराठी अर्थासह इंग्रजी म्हणींची यादी (list of English Proverbs With Marathi Meaning)

Proverb 1: “Actions speak louder than words”

मराठी: शब्दांपेक्षा क्रिया अधिक बोलते

स्पष्टीकरण:ही म्हण केवळ शब्दांपेक्षा कृतींच्या महत्त्वावर जोर देते. हे सूचित करते की लोकांच्या कृती त्यांचे खरे हेतू आणि चारित्र्य प्रकट करतात आणि या क्रिया केवळ बोलल्या जाणार्‍या गोष्टींपेक्षा अधिक महत्त्व आणि प्रभाव ठेवतात.म्हणजे बोलण्या पेक्षा जास्त कामावर लक्ष दया

Proverb २: “A bird in the hand is worth two in the bush”

मराठी: हातातला पक्षी झाडीत दोन मोलाचा असतो

स्पष्टीकरण:ही म्हण अधिक मिळवण्याच्या शक्यतेसाठी धोका पत्करण्याऐवजी आपल्याजवळ असलेल्या गोष्टींचे मूल्यमापन करण्याचा सल्ला देते. अनिश्चित संधींचा पाठलाग करण्यापेक्षा आवाक्यात असलेल्या गोष्टींचे कौतुक करणे आणि त्याचा पुरेपूर फायदा घेणे चांगले आहे.

Proverb ३: “A stitch in time saves nine”

मराठी: वेळेत टाके नऊ वाचवतात

स्पष्टीकरण:ही म्हण समस्या किंवा समस्यांचे त्वरित निराकरण करण्याच्या महत्त्ववर जोर देयला सांगते. वेळीच पावले नाही उचलले तर मोठी समस्या होऊ शकते

Proverb ४: “Don’t judge a book by its cover”

मराठी: पुस्तकाला त्याच्या मुखपृष्ठावरून न्याय देऊ नका

स्पष्टीकरण:आपण समोरच्या कडे बगुन त्याच्या गरीब श्रीमंतांचा किंव्हा कोणचा हि अंदांज लावू नका . हे आपल्याला आठवण करून देते की खरे मूल्य आणि चारित्र्य वरवरच्या निरिक्षणांद्वारे अचूकपणे निर्धारित केले जाऊ शकत नाही आणि आपण सखोल समजून घेण्यासाठी पृष्ठभागाच्या पलीकडे पाहिले पाहिजे.

Proverb ५: “All that glitters is not gold”

मराठी: चकाकणारे सर्व सोनेच असते असे नाही

स्पष्टीकरण:आपण जे बगतो ते सगळंच खर नसत . एखादी गोष्ट आकर्षक किंवा मौल्यवान दिसली म्हणून त्याचा अर्थ खरा पदार्थ किंवा मूल्य आहे असे नाही. ते आपल्याला निर्णयांमध्ये सावधगिरी बाळगण्याचे आणि विवेकबुद्धीने वागण्याचे सांगते .

Proverb ६: “Better late than never”

मराठी: कधीही न येण्यापेक्षा उशीरा चांगले


स्पष्टीकरण:अजिबात न करण्यापेक्षा एखादे काम उशिरा का होईना करायला पाहिजे . हे कृती करण्याचे आणि विलंब न होऊ देण्याचे महत्त्व सांगते .

Proverb ७: “Where there’s smoke, there’s fire”

मराठी: जिथे धूर आहे तिथे आग आहे


स्पष्टीकरण:ही म्हण असे सांगते की जेव्हा एखाद्या समस्येचे किंवा समस्येचे संकेत किंवा चिन्हे असतात, तेव्हा एक सखोल मूळ कारण असण्याची शक्यता असते. हे दाखवते की देखावा किंवा अफवांमध्ये सहसा काही सत्य असते.

Proverb ८: “Haste makes waste”

मराठी: घाई कचरा करते


स्पष्टीकरण:ही म्हण योग्य नियोजन किंवा विचार न करता घाईघाईने केलेले काम नेहमी कचरा करते .

Proverb ९: “Two heads are better than one”

मराठी: एकापेक्षा दोन डोकी चांगली आहेत


स्पष्टीकरण:ही म्हण सहयोग आणि इतरांकडून माहिती मिळविण्याच्या फायद्यांवर भर देत असते . हे सांगते की जेव्हा दोन लोक एकत्र काम करतात आणि त्यांच्या कल्पना, ज्ञान आणि कौशल्ये एकत्र येतात तेव्हा ते चांगले गोष्ट घडवून आणू शकतात

Proverb १०: “Look before you leap”

मराठी: उडी मारण्यापूर्वी पहा


स्पष्टीकरण:ही म्हण निर्णय घेण्यापूर्वी किंवा कारवाई करण्यापूर्वी सावधगिरी आणि काळजीपूर्वक विचार करण्यास सांगते .हे सांगते की संभाव्य समस्या किंवा पश्चात्ताप टाळण्यासाठी पुढे जाण्यापूर्वी जोखीम आणि परिणामांचे मूल्यांकन करणे शहाणपणाचे आहे.

प्रोव्हरब(Proverbs) आणि मुहावरे(idioms)

Proverbs आणि idioms समान आहेत आणि एकमेकांशी सहजपणे गोंधळात टाकतात. दोन्ही अभिव्यक्तीचे प्रकार आहेत जे लोकांच्या गटांसाठी नैसर्गिक आहेत आणि लहान आणि दयाळू आहेत, आणि दोन्ही इंग्रजी भाषा शिकणार्‍यांना समजून घेणे खूप आव्हानात्मक आहेत कारण त्यामध्ये जन्मजात अर्थ समाविष्ट आहे जो केवळ शब्द वाचून नेहमीच लक्षात येत नाही. परंतु त्यांच्यात काही प्रमुख फरक आहेत. मुहावरे एक कल्पना किंवा विचार सांगतात आणि वाक्ये असतात ज्यात शब्दांचा एक गट असतो ज्यात सामान्यत: एकत्र अर्थ नसतो (उदा. मांजरी आणि कुत्र्यांचा पाऊस पडतो, एखाद्याचा पाय खेचतो, तुमच्या दातांच्या कातडीने). कवितेतही ते वारंवार वापरले जातात. Proverbs शाब्दिक अर्थ असतो आणि ते सत्य व्यक्त करतात किंवा कृती शब्दांपेक्षा मोठ्याने बोलतात यासारखे सल्ला देतात; सर्व ठीक आहे की शेवट चांगले आहे; बिबट्या कधीही त्याचे ठिपके बदलत नाही.